Connectifier, een social cross-referencing tool met de nodige foute kantjes, is volgens een email van de site hard op weg om een people aggregator te worden. En daarmee volgt Connectifier de omgekeerde weg. Want people aggregatorsTalentBin (Social Lookup), Entelo (Button) en Dice (Open Web Chrome Extension) hebben juist als aanvulling op hun product een social cross-referencing tool ontwikkeld. Als een soort teaser.
Een interessante ontwikkeling, en eentje die bij de start van Connectifier al was aangekondigd door John Jersin (CEO). Maar nu dus al werkelijkheid lijkt te worden, zelfs voordat de social cross-referencing tool helemaal vrij beschikbaar is.
Hoe dan ook, in de mail waarin Connectifier de stap richting people aggregator aankondigde is dit screenshot te zien:
Een two-pane design met in het zoekresultaat een lijst aan personen die aan de zoekcriteria voldoen met de nodige tags, vrije tekst en de sociale netwerken waar de persoon is aangetroffen. Waarmee Connectifier de zoveelste people aggregator lijkt te worden die het doel van een sourcer niet optimaal lijkt te gaan ondersteunen. Maar daarmee bevindt de site zich in goed gezelschap, want geen van de andere people aggregators heeft nog een betere oplossing weten te verzinnen. Opvallend, maar mogelijk het gevolg van de focus op back-end technologie die natuurlijk nodig is om tot een goede people aggregator te komen.
De functionaliteit is, voor zover mij bekend, nog niet vrij beschikbaar. Opvallender is echter de mededeling die Connectifier in de mail doet:
Connectifier is still in private beta, it is a violation of our terms to share this announcement publicly
Bizar. Aangezien ik geen gebruiker van Connectifier ben zijn deze terms sowieso niet op mij van toepassing. Dus…
We hebben er (binnenkort) weer een people aggregator bij. Kan iemand het nog bijhouden? We hadden er namelijk al tien: TheSocialCV (inclusief kloontje Dice Open Web), TalentBin, Entelo, RemarkableHire, Swoop, Gild Source, HiringSolved, 3Sourcing en Identified Recruit . En als je Zeepex meetelt zelfs elf, maar dat is in mijn optiek geen serieuze partij. En Connectifier kan aan dit rijtje worden toegevoegd.
Het lijkt ondertussen de hoogste tijd voor een consolidatieslag, warm of koud…
Jan Bernhart
says:De kracht van social-cross reference tools is dat het een aanvulling is op je normale workflow als sourcer. People aggregators willen je hele sourcingwerk in hun interface en volgens hun logica, wat leidt tot niet meer zelf nadenken. En dat is op langere termijn dodelijk m.i. Hoop dat conectifier als people aggregator dichterbij het plug-in principe blijft en geen zoveelste blackbox search tool wordt.
Marc Drees
says:het is maar een kleine stap van black hat naar black box 😉
Annemarie Stel
says:Van de 19 bijvoeglijke en zelfstandige naamwoorden in dit stukje zijn er 12 Engels en twee half Engels. Als juf Nederlands denk ik dan: what the fuck?
Marc Drees
says:Niet gehoord over het plannetje om op de basisscholen Engels ook als standaardtaal in te voeren?
Annemarie Stel
says:Jawel en als dat betekent dat wij ons in de wereld beter staande kunnen houden, zal ik dat als eerste toejuichen. Mooi voorbeeld is de spreekvaardigheid in Engels van minstens twee van onze huidige ministers. Hulde! Maar dit alles wel op voorwaarde dat het niet ten koste gaat van het onderwijs in de moedertaal. Van het profielwerkstuk van mijn oudste werd ik in dat opzicht niet blij en als het leidt tot dit soort gemakzuchtige, hybride taal, zeg ik: dat is totaal niet swag.
Michel Rijnders
says:“De kracht van sociale kruisreferentiegereedschappen is dat het een aanvulling is op je normale werkstroom als ontginner. Verzamelaars van mensen willen je hele ontginningswerk in hun aanpassingsdeel en volgens hun logica. Hoop dat Connectifier als mensenverzamelaar dichterbij het vullingsprincipe blijft en geen zoveelste zoekgereedschap in een zwarte doos wordt.”
Daarmee denkt denk ik iedereen die geen juf Nederlands is: wat de neuk?
Annemarie Stel
says:Beeldschoon, deze letterlijke vertaling. Lang leve Google Translate!
Jan Bernhart
says:Dergelijke tools en technieken ontstaan nou eenmaal in engelstalige landen, en de jargon dus ook. Dit vertalen lijkt me vrij krampachtig (of zeg jij E-post in plaats van e-mail?)
Annemarie Stel
says:Nee, dat noem ik ook gewoon mail (zonder e-)… 😉 Ik weet dat er van alles komt overwaaien en dat jargon niet altijd te vermijden is. Het viel me alleen op omdat het er zo veel waren en er ook wel vermijdbare tussen zaten: voor bijvoorbeeld ‘workflow’ hebben we een geaccepteerd Nederlands woord: werkproces.